Tứ mã nan truy là gì

Tứ mã nan truy 驷马难追 Sìmǎ rốn zhuī ám duy nhất lời sẽ nói ra thì tất yêu thu lại được, độc nhất vô nhị định đề xuất giữ lời

*

Tìm hiểu ý nghĩa sâu sắc thành ngữ tứ mã nan truy

Nếu là một trong mọt phim kiếm hiệp, chắc hẳn rằng bạn đã có lần thấy phần lớn vị thích khách trong phim bảo rằng “Tứ mã nan truy” đúng không ạ nào? Vậy có bao giờ bạn thắc mắc câu nói tứ mã nan truy nghĩa là gì, và bởi sao lại sở hữu cách nói do đó chưa? nếu khách hàng vẫn chưa tìm được câu vấn đáp thì chớ lo, giờ đồng hồ Trung Ánh Dương để giúp đỡ bạn qua bài học tiếng Trung ngày hôm nay nhé

Hữu xạ tự nhiên và thoải mái hươngHữu duyên thiên lý năng tương ngộCao sơn lưu lại thủy

Giải thích chân thành và ý nghĩa tứ mã nan truy

Tiếng Trung: 驷马难追 / Sìmǎ rốn zhuīVề ý mặt chữ, câu thành ngữ này hoàn toàn có thể hiểu như sau:

- 驷马: còn nhiều bất đồng quan điểm quanh câu hỏi giả đam mê hai trường đoản cú này, có người lý giải rằng 驷马 xe tứ mã, xe cộ bốn con ngữa kéo, thường xuyên là xe ngựa chiến chiến, một số trong những lại đến rằng đây là một giống ngựa chiến ở Tứ Xuyên nức tiếng chạy cực kỳ nhanh. - 难: khó, cực nhọc khăn- 追: truy hỏi đuổi, xua theo

Như vậy, thành ngữ “Tứ mã nan truy” theo nghĩa đen là duy nhất sự vật, vụ việc gì này mà cho dù xe bốn ngựa chiến kéo cũng khó khăn lòng xua đuổi theo. Về nghĩa bóng, thành ngữ này ám có một lời vẫn nói ra thì chẳng thể thu lại được, tốt nhất định yêu cầu giữ lời.

Bạn đang xem: Tứ mã nan truy là gì

Câu thành ngữ này xuất phát điểm từ cuốn sách Luận Ngữ do Khổng Tử và những đệ tử của chính bản thân mình biên soạn. Là một trong trong Tứ Thư (bao gồm Luận Ngữ, Đại Học, táo bạo Tử với Trung Dung), Luận Ngữ là cuốn sách biên chép lại gần như lời dạy, bài học của thầy Khổng Tử, truyền lại mang lại đời sau.

Trong Luận Ngữ bao gồm đoạn:棘子成曰:“君子质而已矣,何以文为?”子贡曰:“惜乎,夫子之说君子也,驷不及舌!文犹质也,质犹文也”

Cúc Tử Thành viết: “Quân tử hóa học nhi dĩ hĩ, hà dĩ văn vi?” Tử Cống viết: “Tích hồ! Phu tử đưa ra thuyết quân tử dã. Tứ không ổn thiệt. Văn vị chất dã, chất vị văn dã”.

Dịch: Cúc Tử Thành (một đại phu nước Vệ) bảo: “Người quân tử chỉ mẫu chất tốt là đủ, bắt buộc chi tới văn?”. Tử Cống nói: “Tiếc cố kỉnh ngài luận về quân tử (lầm lẫn) như vậy. Một lời thốt ra, bốn chiến mã đuổi không kịp. Văn cũng tương tự chất, chất cũng tương tự văn (quan trọng như nhau). (Nghĩa là hóa học (da) mà không có văn (lông) thì kém giá trị)

Từ đó, hoàn toàn có thể thấy đấy là quan điểm về chữ tín của tín đồ xưa, tốt nhất là đối với quân tử. “Quân tử tuyệt nhất ngôn”, tiếng nói của quân tử đã nói ra thì “Tứ mã nan truy”. Nếu đã tâm sự một lời thì đề xuất giữ lời, trước sau như một, ấy mới là người quân tử.

Xem thêm: Hướng Dẫn Cài Sketchup 2016 Full Crack, Hướng Dẫn Cài Và Active Sketchup 2016 Full Crack

Ngày nay, thành ngữ này không hề mang nặng yếu tố Quân tử - tiểu nhân như trước. “Tứ mã nan truy” nói nhở họ một lời đang nói ra thì không thể đổi khác được, chính vì vậy phải duy trì lời, nói được gia công được.

Một số các từ phối hợp cùng “Tứ mã nan truy”

1. 一言既出 驷马难追 / Yī yán jì chū,sì mǎ nấn ná zhuī(Nhất ngôn cam kết xuất, tứ mã nan truy: Một khẩu ca ra bốn con ngữa khó theo, một tiếng nói ra như chén bát cháo hoa đổ xuống đất)

2. 君子一言 驷马难追 / Jūnzǐ yī yán sìmǎ nấn ná zhuī(Quân tử tốt nhất ngôn, tứ mã nan truy: Quân tử chỉ nói một lời, lời vẫn nói ra thì chẳng thể thu lại)

Cách cần sử dụng của thành ngữ “Tứ mã nan truy”

Tương tự các thành ngữ khác, “Tứ mã nan truy” có thể là vị ngữ, nguyên tố phụ. Ví dụ:

- 大丈夫一言既出,驷马难追 / Dàzhàngfū yī yán jìchū, sìmǎ rốn zhuī(Đại trượng phu nhất ngôn cửu đỉnh, tứ mã nan truy)

- 你可得做一个一言既出,驷马难追的君子 / Nǐ kě dé zuò yīgè yī yán jìchū, sìmǎ rốn zhuī de jūnzǐ(Con phải làm một người quân tử nói lời đề xuất giữ rước lời)

- 这话出自于你的口,一言既出,驷马难追,你可要说话算数 / Zhè huà chūzì yú nǐ de kǒu, yī yán jìchū, sìmǎ nấn ná zhuī, nǐ kě yào shuōhuà suànshù(Lời này cậu sẽ nói ra thì bắt buộc giữ lời đấy, nhất ngôn cửu đỉnh tứ mã nan truy)

- 咱们是君子一言,驷马难追,订好的条约就要遵守 / Zánmen shì jūnzǐ yī yán, sìmǎ nán zhuī, dìng hǎo de tiáoyuē jiù yào zūnshǒu(Chúng ta quân tử tuyệt nhất ngôn, tứ mã nan truy, phải tuân thủ hiệp mong đã định)

- 咱们君子一言,驷马难追,明天早上在南门不见不散 / Zánmen jūnzǐ yī yán, sìmǎ nấn ná zhuī, míngtiān zǎoshang zài nấn ná mén bùjiàn mút sữa sàn(Nhất ngôn cửu đỉnh, tứ mã nan truy, ngày mai chạm mặt nhau sinh hoạt cổng phía Nam, không gặp mặt không về nhé)

Nền văn hóa truyền thống hàng ngàn năm của china quả thật không đơn giản và dễ dàng phải ko nào? Đằng sau từng thành ngữ tưởng chừng đơn giản và dễ dàng lại là những mẩu truyện phức tạp. Hy vọng bài viết ngày hôm nay đã lấy đến cho chính mình những trí thức thật hữu ích. Hãy liên tục theo dõi cùng ủng hộ giờ đồng hồ Trung Ánh Dương nhé! Chúc bạn học tốt!